Noviembre 2011

   3-4  November - Paratextual Voices in Translation
                     University of Copenhagen, Dinamarca

Voice in Translation is an international research group which explores concept(s) of voice in Translation Studies, and employs it in empirical research on translations. Translations are constellations of voices: authors', translators', publishers', characters' voices; peripheral, official, counter-cultural voices; etc. In our studies on "Voice" we aim at relating many currently disparate concepts: translation and authorial style, characters' speech, re-translation, self-translation, publishers' cuts, plagiarism, censorship, etc.

   12-13 November - Seminar: Anatomy for GER-EN/EN-GER Translators (Parts 3 & 4)
           
                   Mannheim, Alemanha

   19-20 November - Am Council on the Teaching of Foreign Languages (ACTFL) Annual Convention and World Languages Expo
                               
Denver, Estados Unidos da América

Welcome to the Home page for the American Council on the Teaching of Foreign Languages, a national organization dedicated to the improvement and expansion of the teaching and learning of all languages at all levels of instruction throughout the U.S. ACTFL and its affiliated organizations represent the educators who are committed to building language proficiency from kindergarten students through adult learners. We provide advocacy, professional development opportunities, resources and opportunities for members to interact and share ideas and experiences.

   22-24 November - Third international conference, Language, literature and translation: Meeting the challenges in a globalised world
                                Reino do Bahrein

Our conference this year will, as previously, represent an eclectic mix of theoretical and pedagogical research within the three branches of language, translation and literature. 

   25-26 November - Intercompréhension - de l'Intraspécifique à l'Interspécifique
                            
   Bretanha, França

L’objectif de ce congrès est de réunir une communauté pluridisciplinaire autour des dimensions qui construisent l’intercompréhension dans son sens le plus large. Nous souhaitons explorer le rôle : de la présence, du temps, du contexte, des rituels, de la redondance, de l’acceptable et du refusable… à travers : les postures, les mimiques, le vocal, les émotions… et cela autour des trois entités que sont l'homme, l'animal et la machine. D’un point de vue méthodologique, ce congrès entend donner toute sa place à la diversité des approches. Le partage de connaissances et d'expériences entre chercheurs contribuera à passer des pratiques expérimentales vers des modèles pour développer des théories dans le domaine de l'intercompréhension.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

¿Desea colocar aquí su evento?
Envíenos por email la información del evento (fecha, título, descripción, sitio web, etc.) a press@lexis.pro


atrás | imprimir

Pub

¿Es usted un profesional de servicios lingüísticos?

Sea miembro de la comunidad profesional LEXIS y conviértase en un proveedor oficial de SYNTAX